字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 (第4/4页)
had thought his sons dead.
老布德里斯以为儿子们早已不在人世。
Through the high-piling drift comes a youth riding swift,
浪花高溅的激流中,来了一位纵马疾驰的青年,
&039;Neath his mantle rich booty doth hide:
斗篷之下,丰盛的战利品隐约可见:
"Ah, a Novgorod kettle full of silver-bright metal!"
“啊,这定是诺夫哥罗德的银器在闪光!”
- "Nay, my father, a Polish bride!"
“不,父亲,这是我的波兰新娘!”
Through the high-piling drift comes a youth riding swill,
浪花高溅的激流中,来了第二位纵马疾驰的青年,
&039;Neath his mantle rich booty doth hide:
斗篷之下,丰盛的战利品隐约可见:
"Ah, amber, my son, in the German land won&039;"
“啊,我的儿子,这定是琥珀,来自你征服的德国土壤。”
- "Nay, my father, a Polish bride!"
“不,父亲,这是我的波兰新娘!”
Through the high-piling drift rides the third. Ah, his gift,
浪花高溅的激流中,来了第三位疾驰的青年,
&039;Tis the pride of the west and the east!
他的战利品,足以令东方和西方都为之骄傲。
But while yet it is hidden, old Budrys has bidden
虽然那战利品秘而不宣,老布里德斯却已经发布邀请,
His guests to the third wedding feast.
让他的客人们快去参加第三次婚宴。
(完)
------------------------------------------------------------------------
作者留言:肖叙四据说是肖邦根据这首波兰叙事诗作曲的,就用来做结尾吧~
我个人很喜欢这首诗也很喜欢肖叙四,斗胆翻译了一下放在结尾了
谢谢大家的资瓷XD